concept是什么意思(concept是什么意思中文翻译)

经常到处旅行的亲们,

在异国他乡是不是更容易想念美味的中国菜?

看到国外的那些中国菜单上

迷一样的英文翻译,

有一种忍不住吐槽的冲动?

看完也真是觉得,

中国菜也是难为老外了!!

▼I cant find on google but its delicious(我在谷歌找不到翻译但是保证超好吃Der!)-- 好吃就行了,大家请放心!

▼ 为什么驴肉会被翻译成ass至今也是个谜……(ass:屁股; 驴子; 愚蠢的人)

▼某披萨店也是搞得人非常困惑(confused),上传的网友表示她已经猜到应该是mixed的意思了,果真是机智的网友。

以上这些可能笑笑就罢了,但下面这些真的是让人觉得中国菜好残忍!

夫妻肺片 Beef and ox tripe in chili sauce

旧译:Husband and wife lung slice(丈夫和妻子的肺切片)

这个翻译相当的经典啊,估计不少人看到过。

▼ 不放过夫妻,怎会放过小朋友?儿化音真是逼死人哪~~

▼白灼农家菜心:Boiled cabbage farmers(被煮熟的白菜农民)每一个农家乐背后都有一波农民伯伯被牺牲。没有买卖就没有杀害,大家切记!

▼国民女神老干妈:old dopted mother

dopted没查到,估计是adopted。没关系,不是亲生的也是我最爱!

▼好好的剁椒鱼头非要装文艺~~~~压根就不文艺啊啊啊。(concept:概念,思想)

▼鱿米花:Squid Meters Flowers,中国人独特的单字翻译出现了。

▼ Burning Flesh(燃烧中的肉)!感觉是什么大招技能。。

老外表示看完这些,要怎么在中国点菜啊?

不过也别管那么多了,反正俺们中国菜都好吃,你吃吃吃就对啦!

编辑:冉文娟 来源于网络

转载注明出处:橘子网

内容版权声明:除非注明,否则皆为本站原创文章。